En nuestro Centro de Idiomas puedes estudiar inglés, francés, italiano y alemán. 🌍

LOS PROVERBIOS, TU ACERCAMIENTO A LA CULTURA INGLESA

LOS PROVERBIOS, TU ACERCAMIENTO A LA CULTURA INGLESA

¿Alguna vez has escuchado una frase en inglés que suena completamente incoherente si la traduces de manera textual al español? Este es el caso de los proverbios, que tanto en español como en inglés no tienen un significado literal, sino que son dichos usados frecuentemente en las conversaciones, especialmente informales, y que ofrecen una sabia enseñanza de vida para descifrar.

Te traemos algunos de los proverbios más usados en el idioma inglés, su traducción y significado.

Don’t judge a book by its cover

Este proverbio traducido corresponde a “no juzgues a un libro por su cubierta”, queriendo ilustrar que no se debe juzgar a las personas por su apariencia, sino conocer un poco más antes de dictar sentencias sobre ellos.

Don’t make a mountain out of an anthill

Literalmente significa “no conviertas un hormiguero en una montaña”, similar a uno muy usado por los hispanohablantes, “no te ahogues en un vaso de agua”, es decir, no exagerar una situación insignificante, otorgándole más peso del que realmente tiene.

Two wrongs don’t make a right

Si alguien te hace daño, o comete un error contigo, y tu tomas el camino de la venganza, esos serían dos errores, que según este proverbio no suman un acierto.

Don’t bite off more than you can chew

Este conocido refrán que hemos escuchado tantas veces, es semejante a decir: “quien mucho abarca, poco aprieta”, y traduce textualmente “no muerdas más de lo que puedes masticar” porque es posible que te ahogues: con la comida, con las responsabilidades, con el trabajo, o en el aspecto en el que se aplique.

También puedes leer: REFRANES COLOMBIANOS EN INGLÉS

It takes two to tango

Escuchar la frase “para bailar tango se necesitan dos”, quizás no diga mucho para ti, pero si te digo que es el equivalente a “para pelear se necesitan dos”, cobra significado inmediatamente. Hace mención a la situación en que se culpa a una sola parte, sin tener en cuenta que hubo implicados.

If it ain’t* broke, don’t fix it

Su traducción es “si no está dañado, no lo arregles”, lo cual hace un llamado a dejar quietas las cosas que están bien, para evitar dañarlas en un intento de “mejorar”.

Nota: *“Ain’t” no existe en inglés, es un modo informal de decir “isn’t”, especialmente usado en los estados sureños de Estados Unidos.

The forbidden fruit is always the sweetest

Claro que hemos escuchado y dicho muchas veces “lo prohibido es lo más deseado”, lo cual significa que lo que más nos llama la atención es casi siempre lo que no se debe hacer. Pero en inglés, este proverbio traduce “la fruta prohibida siempre es la más dulce”, haciendo referencia a su atractivo.

You can’t make an omelet without breaking a few eggs

Para hacer una tortilla, necesitarás siempre quebrar unos cuantos huevos, así que deberás arriesgar lo que tienes, para poder ganar lo que no tienes. Textualmente significa “no puedes hacer una tortilla sin romper algunos huevos”.

También puedes leer: IDIOMS Y SLANG DEL INGLÉS

Los proverbios son una excelente forma de acercarte a la cultura de un país, de entablar conversaciones más espontáneas con nativos y practicar tu idioma inglés.

Si vives en Medellín, sabrás que esta es una región en la que se usan mucho los proverbios y refranes, así que muestra a los compañeros de tu academia de idiomas las nuevas frases que aprendiste en inglés y compártenos aquí algunas de las que ya conocías.