Expresar condolencias siempre será una situación bastante incómoda que no difiere entre idiomas. Sea en español o en inglés, manifestar que estás acompañando a alguien en su proceso de duelo demanda de gran cuidado y hasta creatividad para no caer en una situación lamentable.
Estas situaciones se pueden evitar si usas las palabras correctas dependiendo de la cercanía que tengas con quién te vayas a dirigir, pues debes tener cuidado con no sonar demasiado triste o molesto en un momento donde la calma debe ser lo primordial.
También puede leer: PALABRAS DE ORIGEN ÁRABE EN ESPAÑOL
Así como en Colombia tenemos ciertas formas de ofrecer condolencias, en Estados Unidos existen expresiones que, dependiendo del grado de familiaridad o cercanía, es correcto aplicarlas. Si hoy estudias en una academia de inglés en Medellín, viajas a Estados Unidos y no sabes cómo abordar a un ‘Bereaved’ (persona afligida) ten en cuenta estas expresiones que de seguro te sacarán de apuros.
I AM SORRY FOR YOUR LOSS
Esta expresión se podría calificar como universal y se acomoda a diferentes contextos, es decir, que puede ser dirigida a amigos, familiares e incluso a una persona no tan cercana. Es una manera simple de demostrar respeto y un cierto grado de apoyo con quien está pasando un momento difícil.
Puede funcionar muy bien si es alguien que apenas conoces o con un familiar con el que has vivido mucho tiempo.
WORDS CANNOT EXPRESS MY SORROW FOR YOUR LOSS
En este caso el escenario puede tornarse un tanto más hostil, pues no hay esa cercanía que puede darse con personas de tu círculo social o familiar. Se utiliza cuando se quiere dejar por sentado que estás acompañando pero a la vez no quieres ser motivo de molestia para los afectados.
Es una manera bastante formal y diplomática de expresar acompañamiento cuando no encuentras qué palabras añadir en un momento que se torna incómodo para cualquiera.
También puede leer: LOS IDIOMAS CON MAYOR NÚMERO DE PALABRAS
SHE/HE WILL BE SADLY MISSED
Esta expresión se usa en mayor medida para expresar acompañamiento, incluso después de los actos fúnebres. Se entiende que quien la expresa esto estará brindando apoyo durante algún tiempo después de la pérdida.
Aquí debes tener un poco de cuidado con los tiempos gramaticales que uses. Hay que tener en cuenta que cuando vas a expresar lo haces en pasado, ya la muerte se ha producido. Muchas personas, en especial los llamados ‘English Learners’ o quienes decidieron estudiar en alguna academia de inglés en Medellín, suelen expresar condolencias en usando esta expresión a veces de manera errada.
I AM HERE FOR YOU IF YOU NEED ANYTHING
Tal vez no seas muy cercano a la familia afectada por la pérdida y quizá no quieras importunarlos con algún comentario salido de contexto, así que lo mejor que puedes hacer es declarar tu apoyo en lo que ellos puedan solicitar.
Si para los mismos nativos del idioma inglés es complicado utilizar las palabras correctas para expresar condolencias, imagina lo que es para alguien que tiene el inglés como segunda lengua: una completa odisea.
En fin, es bien sabido que nadie está exento de este tipo de situaciones, así que si tienes planeado viajar a un país donde se hable inglés, no vendría nada mal estudiar en una academia de inglés en Medellín y prepararte para cualquier acontecimiento.