Podríamos decir que trabajar en la ONU haciendo uso de las lenguas para el beneficio de la humanidad es algo deseable. Pero no es necesario ir tan lejos si de ayudar al mundo se trata. Basta con mirar alrededor para saber que el entorno local necesita de personas hablando idiomas. Ello para resolver los resagos laborales y educativos presentes.
Consecuentemente un aporte para el mundo de una forma intelectual sería estudiar idiomas en Medellín. Hoy en día es necesario que más gente hable inglés por los bajos niveles del país en la materia. El último análisis del dominio de la lengua inglesa por países, elaborado por la firma E.F, Education First, califica a Colombia con un nivel muy bajo.
Así estudiar idiomas en Medellín es un acto altruista porque eventualmente contribuye a la productividad y a la formación de futuros hablantes.
ESTUDIAR IDIOMAS EN MEDELLÍN PARA TRABAJAR EN LA ONU
El mundo globalizado ofrece tentadoras ofertas para aquellos que saben idiomas y cuya visión humanitaria es mucho más amplia. Como ejemplo está la Organización de Naciones Unidas, un lugar que podría llamarse el ambiente más políglota del mundo. Allí se requiere de la presencia de traductores, intérpretes y afines para labores en Derechos Humanos en una variedad de 6 idiomas.
En el organismo internacional, con sede en New York, se habla inglés, francés, chino, ruso, árabe y español oficialmente. Las lenguas son elegidas de acuerdo con la proporción de hablantes en el mundo, 2.800 millones de personas en total.
Infortunadamente el organismo internacional no tiene la intención actual de vincular otras lenguas como oficiales. Lenguas de gran importancia como el italiano, el alemán y el portugués aún están por fuera del espectro. Pero entre las 6 lenguas establecidas hay un cúmulo de carreras para los profesionales de todo el mundo.
TIPOS DE ROLES
Existe un catálogo capital humano demandado para oficiar en distintas tareas. Son intérpretes, editores, terminólogos, traductores, redactores de actas liberales y preparadores de originales.
Los “intérpretes” tienen la labor de trasladar en su lengua nativa los mensajes emitidos por otros emisores. Una de las tareas que más requiere cualificación, pues el profesional debe conocer ampliamente los asuntos mundiales. Así como tener un muy buen comando, tanto de su lengua nativa, como la extranjera, que por lo general es el inglés.
En otro ámbito los “preparadores de originales” tienen a su cargo la redacción formal y técnica de documentos estándares y definitivos. Deben hacer la traducción elaborada del inglés al idioma original después de un proceso de edición.
Los editores, por su parte, son una pieza clave en la preparación de cualquier documento. Antes de ser traducido a cualquiera de los 5 idiomas restantes, la pieza escrita debe ser sometida a revisión. Ello con el fin de que los documentos sean coherentes, consistentes, precisos, apropiados y traducibles. El trabajo va desde la corrección del estilo del texto, hasta su modificación total si da a lugar.
Con relación a los traductores, éstos tienen la responsabilidad de trasladar documentos publicados por la ONU a cualquiera de los 5 idiomas. Los traductores trabajan con todo tipo de documentos sobre cualquier coyuntura y deben estar familiarizados con situaciones de índole global.
Los terminólogos, de otro lado, trabajan sobre el análisis lingüístico para dar un estándar de comunicación en las funciones de la ONU. Ellos revisan documentos, investigan los cambios de las lengua en las culturas y elaboran nuevas definiciones.
Por último está la figura de los redactores de actas liberales quienes. Después de cada sesión o asamblea redactan en sus respectivos idiomas el documento resultante con los acuerdos y detalles. Ello incluye la transcripción de las declaraciones de los diplomáticos tal cual fueron dichas.
Las ventajas de estos profesionales es que son testigos de las más importantes decisiones de la humanidad. Nada despreciable es esta forma de trabajo, al contrario, está llena de satisfacciones por las labores humanitarias entabladas. Estudiar idiomas en Medellín podría ser un peldaño para llegar.
Gracias por leer esta entrada del Blog del Centro de Idiomas Blendex.
Si quieres estudiar idiomas en Medellín, el Centro de Idiomas Blendex es una Institución Educativa que contribuye a la formación académica de los estudiantes con procesos vanguardistas y dinámicos para el desarrollo de las competencias lingüísticas de los idiomas inglés, francés, italiano y alemán.
En el Centro de Idiomas Blendex continuaremos con la labor formativa a quienes quieren estudiar idiomas en Medellín, con el fin de entregarle a la sociedad y al mercado individuos multilíngües con habilidades acordes a las exigencias del medio.
Si quieres estudiar idiomas en Medellín, el Centro de Idiomas Blendex está ubicado en la calle 49A No 46 – 05, Avenida Oriental. PBX: 540 5000. Medellín-Colombia.